Mais
    InícioGeekDesenhoTurma da Mônica recebe versão em Japonês

    Turma da Mônica recebe versão em Japonês

    O desenho da Turma da Mônica, de Mauricio de Sousa, foi totalmente dublado para o japonês e o resultado ficou muito legal!

    EM GKPB.COM .BR

    Publicidade:

    ✨ O que você precisa saber:

    • Brasil está exportando a Turma da Mônica para o Japão, com dublagem em japonês.
    • Programa estreou no canal Kids Station, dividindo a programação com animes como Pokémon e Doraemon.
    • Personagens da Turma da Mônica tiveram adaptações em japonês, como mudanças nos nomes e na sonoridade do idioma.

    Este é um recurso beta. Encontrou um erro? Envie pra gente.

    Fazendo o oposto do habitual, onde os desenhos japoneses chegam para o nosso país, o Brasil está exportando a Turma da Mônica diretamente para o Japão. O desenho de Mauricio de Sousa recebeu uma dublagem em japonês e o resultado ficou muito legal!

    O programa estreou no dia 16 desse mês e está sendo veiculado em um programa infantil semelhante ao Bom Dia & Cia, Kosodate Hapikura, no canal Kids Station. Todos os episódios foram dublados para o japonês e estarão dividindo a programação junto com animes com Pokémon e Doraemon.

    Continua depois do anúncio

    A partir de outubro, o desenho da Turma da Mônica deve chegar também para ser transmitido pela Fuji TV, no programa Kyaradachi myuujiamu – MoCA.

    Continua depois do anúncio

    Essa não é a primeira vez que a Turma da Mônica conhece uma língua diferente, o desenho já está disponível também em inglês, onde alguns personagens tiveram mudanças nos nomes, como o Cebolinha, que na versão em inglês se tornou Jimmy Five

    Já na versão em japonês, os personagens não sofreram alterações em seus nomes, apenas adaptações em respeito a sonoridade do idioma. Com isso, Mônica virou Monika, Cebolinha virou Seboriinha, Casão virou Kasukon, e Magali virou Magari.

    Continua depois do anúncio

    A característica marcante do personagem Cebolácio Menezes da Silva Júnior também se manteve na versão japonesa. Como não há diferenciação do som do L e do R, o personagem troca o S pelo SH e o TSU por TYU.

    A “Turma da Mônica” em japonês se tornou “Monika and Friends” e você pode conferir o episódio completo que foi disponibilizado no YouTube, confira abaixo:

    📺 Confira os destaques desta semana em nosso canal no Youtube

    - Publicidade -

    🔥 Em alta agora:

    🫵🏻 Recomendado para você:

    Publicidade

    Veja no Instagram

    Confira o GKPBCast

    Publicidade

    Conecte-se

    62,136FãsCurtir
    165,000SeguidoresSeguir
    7,200SeguidoresSeguir
    50,700SeguidoresSeguir
    5,400SeguidoresSeguir
    18,000InscritosInscrever

    Conheça nosso Instagram