Fazendo o oposto do habitual, onde os desenhos japoneses chegam para o nosso país, o Brasil está exportando a Turma da Mônica diretamente para o Japão. O desenho de Mauricio de Sousa recebeu uma dublagem em japonês e o resultado ficou muito legal!
O programa estreou no dia 16 desse mês e está sendo veiculado em um programa infantil semelhante ao Bom Dia & Cia, Kosodate Hapikura, no canal Kids Station. Todos os episódios foram dublados para o japonês e estarão dividindo a programação junto com animes com Pokémon e Doraemon.
A partir de outubro, o desenho da Turma da Mônica deve chegar também para ser transmitido pela Fuji TV, no programa Kyaradachi myuujiamu – MoCA.
Essa não é a primeira vez que a Turma da Mônica conhece uma língua diferente, o desenho já está disponível também em inglês, onde alguns personagens tiveram mudanças nos nomes, como o Cebolinha, que na versão em inglês se tornou Jimmy Five.
Já na versão em japonês, os personagens não sofreram alterações em seus nomes, apenas adaptações em respeito a sonoridade do idioma. Com isso, Mônica virou Monika, Cebolinha virou Seboriinha, Casão virou Kasukon, e Magali virou Magari.
A característica marcante do personagem Cebolácio Menezes da Silva Júnior também se manteve na versão japonesa. Como não há diferenciação do som do L e do R, o personagem troca o S pelo SH e o TSU por TYU.
A “Turma da Mônica” em japonês se tornou “Monika and Friends” e você pode conferir o episódio completo que foi disponibilizado no YouTube, confira abaixo: