Mais
    InícioPublicidadeGuilherme Briggs deixará a dublagem de Chainsaw Man após sofrer hate dos...

    Guilherme Briggs deixará a dublagem de Chainsaw Man após sofrer hate dos fãs

    O dublador recebeu diversas mensagens de ódio por uma frase polêmica na dublagem do anime

    EM GKPB.COM .BR

    Publicidade:

    ✨ O que você precisa saber:

    • Guilherme Briggs fechou suas redes sociais e saiu da adaptação de Chainsaw Man devido a ataques e ameaças de morte da fanbase do anime.
    • A controvérsia começou devido a uma tradução não-oficial do mangá, que ficou famosa entre os fãs, resultando em críticas por parte da base de fãs.
    • A tradução não-oficial incluiu expressões e gírias que não faziam parte do original, gerando discussões sobre ofensas a minorias e piadas homofóbicas/transfóbicas.

    Este é um recurso beta. Encontrou um erro? Envie pra gente.

    O dia não começou tão bom, logo cedo os fãs do Guilherme Briggs foram surpreendidos pela notícia que o dublador fechou suas redes sociais e ainda anunciou sua saída da adaptação de Chainsaw Man. Confira as publicações realizadas por Briggs no Twitter:

    Guilherme Briggs Chainsaw Man
    Guilherme Briggs Chainsaw Man

    Polêmicas se deram, após Guilherme Briggs sofrer diversos ataques da fanbase do anime Chainsaw Man, por conta de uma cena específica do personagem Demônio do Futuro, dublado por Briggs. O dublador chegou a receber ameaças de morte, e tentativas de hackear seu perfil no Twitter.

    Continua depois do anúncio
    https://twitter.com/_OtakusBR/status/1612925517987987457

    A situação inteira aconteceu devido a uma tradução não-oficial do mangá, que ficou famosa entre os fãs. A tradução era em cima de uma icônica fala do personagem, Demônio do Futuro, onde o personagem era colocado falando a seguinte frase: “O futuro é pica”. Mas essa não é a tradução oficial da Editora Panini, e muito menos o texto escrito em japonês no mangá original. Confira as traduções:

    original: 未来、最高

    tradução livre: o futuro é o melhor

    panini: o futuro é demais

    anime (legendado): o futuro é top

    anime (dublado): o futuro é show

    tradução não-oficial: o futuro é pika

    Em todas as três traduções, uma parte da base de fãs de Chainsaw Man criticou bastante, pois esperavam que a tradução não-oficial fosse mantida. O site do Omelete já havia realizado a publicação de uma matéria falando sobre a transformação errônea do mangá por parte da fanbase.

    Continua depois do anúncio

    “Para muitos fãs brasileiros, o mangá de Chainsaw Man é uma história repleta de ação, sanguinolência e linguagem politicamente incorreta, com direito a muitas ofensas a minorias. Acontece que, na verdade, esse Chainsaw Man não é o mangá criado por Tatsuki Fujimoto e publicado na Shonen Jump, e sim algo “inventado” por fãs brasileiros em uma adaptação cheia de “liberdades”, comenta Fábio Garcia, em artigo do Omelete

    Outro ponto comentando na notícia em 2021, é sobre as expressões e gírias de adolescentes que foram adicionadas nessa tradução criada pelos fãs. Se a frase “O futuro é pica” fosse um dos maiores problemas, seria apenas mais um caso de tradução livre feita por fãs e pronto. Porém essa versão de Chainsaw Man inclui inúmeros exemplos de frases inexistentes do original, há casos em que “feminista” é usado como ofensa, além de piadas homofóbicas e transfóbicas.

    Guilherme Briggs Chainsaw Man

    📺 Confira os destaques desta semana em nosso canal no Youtube

    - Publicidade -

    🔥 Em alta agora:

    🫵🏻 Recomendado para você:

    Publicidade

    Veja no Instagram

    Confira o GKPBCast

    Publicidade

    Conecte-se

    62,133FãsCurtir
    165,000SeguidoresSeguir
    7,200SeguidoresSeguir
    50,700SeguidoresSeguir
    5,400SeguidoresSeguir
    18,000InscritosInscrever

    Conheça nosso Instagram