O dia não começou tão bom, logo cedo os fãs do Guilherme Briggs foram surpreendidos pela notícia que o dublador fechou suas redes sociais e ainda anunciou sua saída da adaptação de Chainsaw Man. Confira as publicações realizadas por Briggs no Twitter:
Polêmicas se deram, após Guilherme Briggs sofrer diversos ataques da fanbase do anime Chainsaw Man, por conta de uma cena específica do personagem Demônio do Futuro, dublado por Briggs. O dublador chegou a receber ameaças de morte, e tentativas de hackear seu perfil no Twitter.
A situação inteira aconteceu devido a uma tradução não-oficial do mangá, que ficou famosa entre os fãs. A tradução era em cima de uma icônica fala do personagem, Demônio do Futuro, onde o personagem era colocado falando a seguinte frase: “O futuro é pica”. Mas essa não é a tradução oficial da Editora Panini, e muito menos o texto escrito em japonês no mangá original. Confira as traduções:
original: 未来、最高
tradução livre: o futuro é o melhor
panini: o futuro é demais
anime (legendado): o futuro é top
anime (dublado): o futuro é show
tradução não-oficial: o futuro é pika
Em todas as três traduções, uma parte da base de fãs de Chainsaw Man criticou bastante, pois esperavam que a tradução não-oficial fosse mantida. O site do Omelete já havia realizado a publicação de uma matéria falando sobre a transformação errônea do mangá por parte da fanbase.
“Para muitos fãs brasileiros, o mangá de Chainsaw Man é uma história repleta de ação, sanguinolência e linguagem politicamente incorreta, com direito a muitas ofensas a minorias. Acontece que, na verdade, esse Chainsaw Man não é o mangá criado por Tatsuki Fujimoto e publicado na Shonen Jump, e sim algo “inventado” por fãs brasileiros em uma adaptação cheia de “liberdades”, comenta Fábio Garcia, em artigo do Omelete
Outro ponto comentando na notícia em 2021, é sobre as expressões e gírias de adolescentes que foram adicionadas nessa tradução criada pelos fãs. Se a frase “O futuro é pica” fosse um dos maiores problemas, seria apenas mais um caso de tradução livre feita por fãs e pronto. Porém essa versão de Chainsaw Man inclui inúmeros exemplos de frases inexistentes do original, há casos em que “feminista” é usado como ofensa, além de piadas homofóbicas e transfóbicas.